律师事务所英语(律师事务所英语翻译大小写)
1各所情况不一样,有的有限制,有的没限制,你只能去问你想去的所,这里不能给你一概而论2如果发挥你的专业特长,一般就是翻译类的如果是助理,内勤,行政,财务之类的岗位,就不用我解释了吧3如果你不是做助理或不打算当律师,就不用学了现在有的所要收案审查,这一般要有法律;“会计师事务所”用英语讲是Accounting Firms会计师事务所是指依法独立承担注册会计师业务的中介服务机构,是由有一定会计专业水平经考核取得证书的会计师如中国的注册会计师美国的执业会计师英国的特许会计师日本的公认会计师等组成的受当事人委托承办有关审计会计咨询税务等方面。
律师事务所英语(律师事务所英语怎么读)
lawyer是律师的意思 也可以说 office of lawyer,但是这个反而是不标准译法就像苹果树是apple tree,而不是 tree of apple 总之 律师事务所是law office;学好当然好咯不过也没要求律师一定要把英语学好的1律师法没有对律师英语水平作出明确规定,英语水平目前不是我国律师执业的前提条件2所有官司中涉及外资企业的官司不在少数,但是如果你的外语水平不好,可以不办理涉外律师业务,目前涉外业务各律师事务所都有专门的涉外业务部,你完全可以选择。
law firm 法律事务所美式英语,固定词组而你所说的quotchinberquot正确来说是quotchamberquot,名词n意思有室房间寝室会场会议厅在英式英语中有“律师事务所”一意因为以前香港岛割让了给英国,所以香港人惯用的是英式英语望接纳,谢谢参考资料;而现在内地律师事务所的英文所名均采用“ law firm”,这才是正确用法但值得注意的是,这种情形的律师事务所规模较大,含有“集团”的意思在其中而内地有不少律师事务所只有35人,用此名称与实不符司法行政机关设立的乡镇法律服务所不能使用“law firm”。